2 Chronicles 25:24

ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G3956 παν G3588 το G5553 χρυσίον G2532 και G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G2147 ευρεθέντα G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G3588 τα G3844 παρά G3588 τω G* Ωβήδ G* Εδώμ G2532 και G3588 τους G2344 θησαυρούς G3624 οίκου G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 τους G5207 υιούς G3588 των G4831.1 συμμίξεων G2983 έλαβεν G2532 και G1994 επέστρεψεν G1519 εις G* Σαμάρειαν
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G2147 V-APPAP ευρεθεντα G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω   N-PRI αβδεδομ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GPF των   N-GPF συμμιξεων G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G1519 PREP εις G4540 N-ASF σαμαρειαν
HOT(i) 24 וכל הזהב והכסף ואת כל הכלים הנמצאים בבית האלהים עם עבד אדום ואת אצרות בית המלך ואת בני התערבות וישׁב שׁמרון׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3605 וכל And all H2091 הזהב the gold H3701 והכסף and the silver, H853 ואת   H3605 כל and all H3627 הכלים the vessels H4672 הנמצאים that were found H1004 בבית in the house H430 האלהים of God H5973 עם with H5654 עבד אדום Obed-edom, H853 ואת   H214 אצרות and the treasures H1004 בית house, H4428 המלך of the king's H853 ואת   H1121 בני the hostages H8594 התערבות the hostages H7725 וישׁב also, and returned H8111 שׁמרון׃ to Samaria.
Vulgate(i) 24 omne quoque aurum et argentum et universa vasa quae reppererat in domo Dei et apud Obededom in thesauris etiam domus regiae necnon et filios obsidum reduxit Samariam
Clementine_Vulgate(i) 24 Omne quoque aurum et argentum, et universa vasa quæ repererat in domo Dei, et apud Obededom in thesauris etiam domus regiæ, necnon et filios obsidum, reduxit in Samariam.
Wycliffe(i) 24 And be ledde ayen in to Samarie al the gold and siluer, and alle vessels whiche he foond in the hows of the Lord, and at Obededom, in the tresouris also of the kyngis hows, also and the sones of ostagis.
Coverdale(i) 24 and toke with him all the golde, and siluer, and all the ornamentes that were foude in ye house of God with ObedEdom, and in the treasures in the kynges house, and the childre to pledge vnto Samaria.
MSTC(i) 24 And he took all the gold and silver and all the Jewels that were found in the house of God, with Obededom and the treasure of the king's house and hostages, and returned to Samaria.
Matthew(i) 24 And he toke all the goulde and syluer and all the Iuelles that were founde in the house of God wyth Obed Edom and the treasure of the kynges house & hostages, and returned to Samaria.
Great(i) 24 And he toke awaye also all the golde and syiner, and all the Iewelles that were founde in the house of God with Obed Edom, and the treasures of the kynges house, & the yonge wardes, and returned to Samaria.
Geneva(i) 24 And he tooke all the gold and the siluer, and all the vessels that were found in the house of God with Obed Edom, and in the treasures of the Kings house, and the children that were in hostage, and returned to Samaria.
Bishops(i) 24 And he toke away also all the golde and siluer, and all the iewels that were founde in the house of God with Obed Edom, and the treasures of the kinges house, and the young wardes, and returned to Samaria
DouayRheims(i) 24 And he took all the gold, and silver, and all the vessels, that he found in the house of God, and with Obededom, and in the treasures of the king's house, moreover also the sons of the hostages, he brought back to Samaria.
KJV(i) 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
KJV_Cambridge(i) 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
Thomson(i) 24 and he took all the gold and silver, and all the vessels found in the house of the Lord, and in the custody of Abdedom; and the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
Webster(i) 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
Brenton(i) 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord and with Abdedom, and the treasures of the king's house, and the hostages, and he returned to Samaria.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ πᾶν τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον, καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ εὑρεθέντα ἐν οἴκῳ Κυρίου καὶ παρὰ τῷ Ἀβδεδὸμ, καὶ τοὺς θησαυροὺς οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν συμμίξεων, καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Σαμάρειαν.
Leeser(i) 24 And taking all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with ‘Obed-edom, and the treasures of the king’s house, and the children of the chiefs as hostages, he returned to Samaria.
YLT(i) 24 and taketh all the gold, and the silver, and all the vessels that are found in the house of God with Obed-Edom, and the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turneth back to Samaria.
JuliaSmith(i) 24 And all the gold and the silver, and all the vessels being found in the house of God with Obed-Edom, and the treasures of the king's house, and the sons of suretyship, and he will turn back to Shomeron.
Darby(i) 24 And he [took] all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-Edom, and the treasures of the king`s house, and hostages, and returned to Samaria.
ERV(i) 24 And [he took] all the go1d and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
ASV(i) 24 And [he took] all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
Rotherham(i) 24 and, all the gold and the silver and all the utensils that were found in the house of God with Obed–edom, and the treasures of the house of the king, and hostages, he took,–and returned to Samaria.
CLV(i) 24 and [takes] all the gold, and the silver, and all the vessels that are found in the house of Elohim with Obed-Edom, and the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turns back to Samaria.
BBE(i) 24 And he took all the gold and silver and all the vessels which were in the house of the Lord, under the care of Obed-edom, and all the wealth from the king's house, as well as those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria.
MKJV(i) 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels which were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
LITV(i) 24 And he took all the gold, and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria.
ECB(i) 24 and all the gold and the silver and all instruments they find in the house of Elohim with Obed Edom and the treasures of the house of the sovereign and the sons of the pledges - he returns to Shomeron.
ACV(i) 24 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, also the hostages, and returned to Samaria.
WEB(i) 24 He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in God’s house with Obed-Edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
NHEB(i) 24 He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in God's house with Obed-Edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
AKJV(i) 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
KJ2000(i) 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
UKJV(i) 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
TKJU(i) 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
EJ2000(i) 24 And he took all the gold and the silver and all the vessels that were found in the house of God with Obededom and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
CAB(i) 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord and with Obed-Edom, and the treasures of the king's house, and the hostages, and he returned to Samaria.
LXX2012(i) 24 And [he took] all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord and with Abdedom, and the treasures of the king's house, and the hostages, and he returned to Samaria.
NSB(i) 24 He took all the gold, silver, and all the utensils he found in God’s temple with Obed Edom and in the royal palace treasury. He also took hostages. Then he returned to Samaria.
ISV(i) 24 He confiscated all the gold, silver, and utensils that he could find in the care of Obed-edom inside of God’s Temple and inside the royal palace. Then he took some hostages and returned to Samaria.
LEB(i) 24 Then with all the gold and silver, all the objects found in the house of God with Obed-Edom, the storehouses of the house of the king, and the hostages,* he returned to Samaria.
BSB(i) 24 He took all the gold and silver and all the articles found in the house of God with Obed-edom and in the treasuries of the royal palace, as well as some hostages. Then he returned to Samaria.
MSB(i) 24 He took all the gold and silver and all the articles found in the house of God with Obed-edom and in the treasuries of the royal palace, as well as some hostages. Then he returned to Samaria.
MLV(i) 24 And he took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom and the treasures of the king's house, also the hostages and returned to Samaria.
VIN(i) 24 and he took all the gold and silver, and all the vessels found in the house of the Lord, and in the custody of Abdedom; and the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
Luther1545(i) 24 Und alles Gold und Silber und alle Gefäße, die vorhanden waren im Hause Gottes bei Obed-Edom und in dem Schatz im Hause des Königs, und die Kinder zu Pfande nahm er mit sich gen Samaria.
Luther1912(i) 24 Und alles Gold und Silber und alle Gefäße, die vorhanden waren im Hause Gottes bei Obed-Edom und in dem Schatz im Hause des Königs, und die Geiseln nahm er mit sich gen Samaria.
ELB1871(i) 24 Und er nahm alles Gold und Silber, und alle Geräte, welche sich im Hause Gottes bei Obed-Edom vorfanden, und die Schätze des Hauses des Königs, und Geiseln, und kehrte nach Samaria zurück.
ELB1905(i) 24 Und er nahm alles Gold und Silber, und alle Geräte, welche sich im Hause Gottes bei Obed-Edom S. [1.Chr 26,15] vorfanden, und die Schätze des Hauses des Königs, und Geiseln, und kehrte nach Samaria zurück.
DSV(i) 24 Daartoe nam hij al het goud, en het zilver, en al de vaten, die in het huis Gods gevonden werden, bij Obed-edom, en de schatten van het huis des konings, mitsgaders gijzelaars, en hij keerde weder naar Samaria.
Giguet(i) 24 Et il prit l’argent, l’or, tous les ornements qu’il trouva dans le temple du Seigneur, ce qui provenait d’Abdedom, les trésors du palais du roi, des otages, et il retourna dans Samarie.
DarbyFR(i) 24 et prit tout l'or et l'argent, et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison de Dieu, sous la main d'Obed-Édom, et les trésors de la maison du roi, et des otages; et il s'en retourna à Samarie.
Martin(i) 24 Et ayant pris tout l'or et l'argent, et tous les vaisseaux qui furent trouvés dans la maison de Dieu sous la direction d'Hobed-Edom, avec les trésors de la Maison Royale, et des gens pour otages, il s'en retourna à Samarie.
Segond(i) 24 Il prit tout l'or et l'argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison de Dieu, chez Obed-Edom, et les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et il retourna à Samarie.
SE(i) 24 Asimismo tomó todo el oro y plata, y todos los vasos que se hallaron en la Casa de Dios en casa de Obed-edom, y los tesoros de la casa del rey, y los hijos de los príncipes, y volvió a Samaria.
ReinaValera(i) 24 Asimismo tomó todo el oro y plata, y todos los vasos que se hallaron en la casa de Dios en casa de Obed-edom, y los tesoros de la casa del rey, y los hijos de los príncipes, y volvióse á Samaria.
JBS(i) 24 Asimismo tomó todo el oro y la plata, y todos los vasos que se hallaron en la Casa de Dios con Obed-edom, y los tesoros de la casa del rey, y los hijos de los príncipes, y volvió a Samaria.
Albanian(i) 24 Mori tërë arin dhe argjendin dhe të gjitha sendet që gjendeshin në shtëpinë e Perëndisë, që i ishin besuar Obed-Edomit, thesaret e pallatit mbretëror dhe disa pengje, pastaj u kthye përsëri në Samari.
RST(i) 24 и взял все золото и серебро, и все сосуды, находившиеся в доме Божием уОвед-Едома, и сокровища дома царского, и заложников, и возвратился в Самарию.
Arabic(i) 24 واخذ كل الذهب والفضة وكل الآنية الموجودة في بيت الله مع عبيد ادوم وخزائن بيت الملك والرهناء ورجع الى السامرة.
Bulgarian(i) 24 И взе цялото злато и сребро и всичките съдове, които се намериха в Божия дом при Овид-Едом, и съкровищата на царската къща, и заложници, и се върна в Самария.
Croatian(i) 24 Uzevši sve zlato, srebro i posuđe što se nalazilo u Domu Božjem kod Obed Edoma i u riznici kraljevskog dvora, povrh toga i taoce, vrati se u Samariju.
BKR(i) 24 A pobrav všecko zlato a stříbro i všecko nádobí, kteréž se nalezlo v domě Božím u Obededoma, a v pokladích domu královského, také i ty, kteříž byli v zástavě, navrátil se do Samaří.
Danish(i) 24 Og han tog alt Guldet og Sølvet og alle Redskaber, som fandtes i Guds Hus, hos Obed-Edom, og Skattene i Kongens Hus og Gidslerne, og han vendte tilbage til Samaria.
CUV(i) 24 又 將 俄 別 以 東 所 看 守   神 殿 裡 的 一 切 金 銀 和 器 皿 , 與 王 宮 裡 的 財 寶 都 拿 了 去 , 並 帶 人 去 為 質 , 就 回 撒 瑪 利 亞 去 了 。
CUVS(i) 24 又 将 俄 别 以 东 所 看 守   神 殿 里 的 一 切 金 银 和 器 皿 , 与 王 宫 里 的 财 宝 都 拿 了 去 , 并 带 人 去 为 质 , 就 回 撒 玛 利 亚 去 了 。
Esperanto(i) 24 Kaj li prenis la tutan oron kaj argxenton, kaj cxiujn vazojn, kiuj trovigxis en la domo de Dio cxe Obed-Edom, kaj la trezorojn de la regxa domo, kaj ankaux garantiulojn, kaj li reiris en Samarion.
Finnish(i) 24 Ja hän otti kaiken kullan ja hopian, ja kaikki astiat jotka löydettiin Jumalan huoneessa Obededomin tykönä, ja kuninkaan huoneen tavarat ja (otti) lapset pantiksi ja palasi Samariaan.
FinnishPR(i) 24 Ja hän otti kaiken kullan ja hopean sekä kalut, mitä Herran temppelissä, Oobed-Edomin huostassa oli, ja kuninkaan linnan aarteet ynnä panttivankeja ja palasi Samariaan.
Haitian(i) 24 Li pran dènye bagay an lò ak an ajan li jwenn, tou sa ki te nan Tanp Seyè a sou kont Obèd-Edon, ak tout richès ki te nan palè a, san konte kantite moun li te fè prizonye tankou yon garanti. Apre sa, li tounen tounen l' lavil Samari.
Hungarian(i) 24 És az aranyat, az ezüstöt és mindenféle edényeket, a melyek az Isten házában, az Obed-Edom birtokában találtatának, és a király házának kincseit, s a kezesek fiait mind Samariába vivé.
Indonesian(i) 24 Semua emas dan perak serta semua perkakas yang ditemukannya di Rumah TUHAN dan yang berada di bawah pengawasan Obed-Edom, juga semua harta benda istana, bersama beberapa orang sandera diangkut oleh Yoas ke Samaria.
Italian(i) 24 E prese tutto l’oro e l’argento, e tutti i vasellamenti che si trovarono nelle Casa di Dio, appo Obed-Edom, e ne’ tesori della Casa del re; prese eziandio stadichi; poi se ne ritornò in Samaria.
ItalianRiveduta(i) 24 E prese tutto l’oro e l’argento e tutti i vasi che si trovavano nella casa di Dio in custodia di Obed-Edom, e i tesori della casa del re; prese pure degli ostaggi, e se ne tornò a Samaria.
Korean(i) 24 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 24 Po to Izraelio karalius pasiėmė visą auksą bei sidabrą ir visus indus, rastus Dievo namuose Obed Edomo priežiūroje, taip pat karaliaus namų turtus, įkaitus ir grįžo į Samariją.
PBG(i) 24 I zabrał wszystko złoto i srebro, i wszystkie naczynia, które się znalazły w domu Bożym u Obededoma i w skarbach domu królewskiego, i ludzi, zastawnych, a wrócił się do Samaryi.
Portuguese(i) 24 Também tomou todo o ouro, e toda a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obed-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou pura Samaria.
Norwegian(i) 24 Og han tok alt det gull og sølv og alle de kar som fantes i Guds hus hos Obed-Edom*, og skattene i kongens hus og dessuten gislene; så vendte han tilbake til Samaria. / {* Obed-Edoms familie hadde tilsyn med forrådshusene, 1KR 26, 15.}
Romanian(i) 24 A luat tot aurul şi argintul, şi toate vasele, cari se aflau în Casa lui Dumnezeu, la Obed-Edom, şi vistieriile casei împăratului. A luat şi ostateci, şi s'a întors la Samaria.
Ukrainian(i) 24 І забрав він усе золото й срібло, та ввесь посуд, що знаходився в Божому домі в Овед-Едома, та скарби царевого дому, та закладників, і вернувся в Самарію.